Erre a három dologra figyeljen, ha szerződést fordíttat!

Írasson alá titoktartási nyilatkozatot a fordítóirodával árajánlatkérés előtt!

Mielőtt elküldi a fordítóirodának a lefordítandó anyagot, hogy árajánlatot kérjen, mindig írasson alá velük titoktartási nyilatkozatot, hiszen mint minden szerződés, az ön szerződése is valószínűleg üzleti titkot tartalmaz. Természetesen egy valamire való fordítóiroda az általános szerződési feltételeiben már az árajánlati szakaszban is titoktartást vállal az ön által beküldött dokumentumok tartalmára vonatkozóan, de ugye ön ezt nem fogja ellenőrizni, viszont egy aláírt titoktartási nyilatkozatot gyorsan megkaphat, mielőtt például szerződést fordíttat egy adott fordítóirodával.

 

A legjobb árú fordítóirodát válassza!

Mi a legjobb ár önnek? Az, amelyik a legalacsonyabb? Elgondolkodott már azon, hogy vajon miért tudja egy-két fordítóiroda annyira alacsonyan tartani az árait? Nem, nem mindig azért, mert annyira hatékonyak. Sokkal valószínűbb, hogy a fordítóiknak kifizetett vállalkozói díjat tartják a piaci átlag alatt, ami esetleg azt hozhatja magával, hogy talán nem is a legjobb fordítókkal dolgoztatnak. Ezek szerint a legmagasabb a legjobb ár? Természetesen nem. Válassza inkább a középáras fordítóirodát, és érdeklődjön, hogy van-e olyan tényező, amely az árat esetleg még tovább csökkentheti, ilyen például egy keretszerződés. Ha keretszerződést köt egy fordítóirodával, már e legelső fordítására is előnyösebb ajánlatot kaphat a későbbi fordítások reményében, így, ha ön szerződést fordíttat például, kérdezzen rá erre a lehetőségre.

 

Szánjon elég időt a megfelelő fordítóiroda kiválasztására!

Holnapra kell a fordítás? Megoldható. Hallotta már azt, hogy a hamar munka ritkán jó? Esetleg tapasztalta is? Minden minőségi munkára törekvő fordítóiroda többször is ellenőrzi az elkészült anyagot, több szempont alapján, ez azonban időigényes lehet. Emiatt Ön is jobban jár, ha megtervezi a fordítási feladatokat, és időben eljuttatja a fordítóirodának, hogy a profik profi módon végezhessék munkájukat. Ha szerződést fordíttat, ez különösen fontos lehet, hiszen az ördög a részletekben rejlik.

 

És még egy dolog…

Ha fontos önnek a titoktartás, és olyan szerződést fordíttat, ahol még a felek is üzleti titok kategóriába esnek, semmiképpen se fordíttasson online fordítóirodával, mert nem tudhatja, hogy az ön által beküldött anyagok milyen rendszereken futnak át, és azok mennyire védettek információlopás ellen.