Megker(g)ült műszaki fordítás – avagy miért bízzuk szakfordítóra a szakfordítást?

 

Speciális szaknyelvi szövegek fordításánál a fordítási szakmai fogások ismerete és alkalmazása mellett elengedhetetlen az adott iparág, szakterület vagy gyártási technológia ismerete, illetve az ott alkalmazott terminológia megfelelő használata. Megrendelőink részéről ebben nagy segítséget jelent, lehetőség szerint, a különböző forrásanyagok és egy letisztázott terminológia-jegyzék (nómenklatúra) biztosítása szakfordítónk részére. Ezzel tudjuk megteremteni a lefordított anyag teljes harmóniáját annak a szakembernek a szóhasználatával, aki a technológiát végül alkalmazni fogja. Több esetben tapasztaltuk, hogy nem csak szakmai, de cégen belüli terminológiák is kialakultak az évek során, melyek a vállalaton belüli használatakor kiemelkedő jelentőséggel bírnak. Megfelelő előzetes egyeztetéssel a minőségi és könnyen adaptálható fordítás gördülékenyen kivitelezhető.

 

Műszaki területen az alábbi dokumentumok fordítását vállaljuk:

 

  • használati utasítások, kézikönyvek, gépkönyvek
  • prospektusok, leírások, felhasználói segédletek
  • megvalósíthatósági tanulmányok, engedélyeztetési dokumentációk,
  • műszaki tanúsítványok, mérési jegyzőkönyvek,
  • szoftver leírások
  • szabványok, tervdokumentációk
  • műszaki cikkek, értekezések
  • műszaki specifikációk és leírások
A műszaki területen végzett fordítás különösen felelősségteljes tevékenység, így irodánk megfelelő kontrollt helyez a fordítások minőségi és pontos kivitelezésére. Ezen felül a megrendelő kérésére lektoráltatjuk  is ezeket a típusú fordításokat. Az elkészül fordításokat kérésre tanúsítványunkkal, bélyegzőnkkel látjuk el, így vállaljuk a felelősséget az elkészült munkáért. Az erkölcsi felelősségvállalás mellett az anyagi felelősségvállalásunk a teljes megrendelés összegéig terjed.
Tekintve, hogy a kézikönyvek, felhasználói utasítások, a műszaki specifikációk táblázatai rendkívül sok ismétlődést tartalmaznak, megrendelőként az Ön érdeke is, hogy olyan fordítóirodát válasszon, akik ezeket az ismétlődéseket megfelelően figyelembe veszik. A H-Net Nyelvi Központ az SDL Trados fordítássegítő program használatával már az árajánlatot is úgy készíti, hogy ezek a szövegen belüli vagy különböző szövegek közötti ismétlődések nem új fordításként szerepelnek.
Mennyibe kerül a pénzügyi szövegem fordítása? 
Most szeretnék árajánlatot kérni a fordítandó szövegemre 

Kérjen ajánlatot most!

Ajánlatot kérek