Szavak jönnek-mennek, közösségek, nyelvek és kultúrák közt. A jövevényszavak kisebb-nagyobb számban minden nyelvben megtalálhatóak, történelmi, technológiai változásokat is jelez(het)nek, és segítségükkel a kultúrák találkozásának számos aspektusára fényt deríthetünk.
Jövevényszavak Európában, a magyar nyelvből
Kevésbé hangsúlyozzuk ki azon jövevényszavak létét, amelyeket a magyarok európai jelenléte honosított meg a különböző európai nyelvekben és használják azóta is előszeretettel.
Ilyen a „biro”, Biró László, a golyóstoll feltalálójának nevéből származó francia szó a golyóstollra. Természetesen a Gulasch / goulash, a Langosch és a paprika mellett léteznek kevésbé ismert magyar jövevényszavak. Az angol coach (az edző vagy a mostanában egyre népszerűbb coaching hivatás művelője) a kocsihajtó származéka, amelynek Kocs, a lóvontatású jármű feltalálásának helységneve az eredete (így pl. a német Kutsche, a spanyol coche vagy a flamand goetse is ebből származik). Vagy ilyen szavak a puli, a pusta, a sabre (szablya), vizsla, hajduk, czardas.
Az egyik legérdekesebb, legismertebb, mégis kevésbé egyértelmű ilyen szóátvétel az angol „itsy-bitsy”, amely Brian Hyland – Itsy Bitsy Teenie Weenie Yellow Polka Dot Bikini című száma tett világszerte ismertté. A legenda (vagy a kiterjedt etimológiai kutatások) szerint a harmincas években Hollywoodban tevékenykedő magyar emigráns filmes gárda volt a meghonosítója, akiktől nem megmásítva, eredeti „ici-pici” értelmében vették át a szófordulatot.